Хамы в храме

Протестующие у собора св. Патрика, декабрь 1989 г. Фото из журнала «Out», June 2001Месса уже началась, когда в нью-йоркский собор св.

Подробнее...

Пасха и Пасхальное время

Пасха и Пасхальное времяНа Пасху мы празднуем Воскресение Иисуса

Подробнее...

"Український Псалтир" М.О. Максимовича як феномен вітчизняної біблеїстики (укр.) Печать E-mail
Автор: Сергій Головащенко   
30.10.2010 13:54
Индекс материала
"Український Псалтир" М.О. Максимовича як феномен вітчизняної біблеїстики (укр.)
Український біблійний переклад Максимовича - 1, або Історія однієї спокуси
Український біблійний переклад Максимовича - 2, або Вихід - там само, де й вхід
Український Псалтир М.О. Максимовича як феномен вітчизняної бібліології
Додаток
Все страницы

 

"Український Псалтир" М.О. Максимовича як феномен вітчизняної біблеїстики: кілька запитань до тексту[1]

Статтю присвячено кільком малодослідженим сторінкам з історії українських перекладів Біблії.

Вступні зауваження. Нещодавно ми святкували столітню річницю публікації першого повного перекладу Біблії українською мовою. Ця подія виявила суттєву ознаку вітчизняної культури, яка ріднить її з іншими національними культурами європейського християнського світу. Адже для усіх без винятку християнських народів інтеграція біблійного слова - і як сакрального тексту, що увиразнює та опредметнює практику взаємодії зі священним світом, і як артефакту, що є ретранслятором тисячолітнього духовного та суспільного досвіду людства, - ставала смислоформуючим стрижнем поступу тієї чи тієї національної культури, духовності, суспільної та особистої моральності, врешті-решт - навіть розвитку форм соціального побуту, оскільки останні завжди визначалися біблійними моральними й суспільними ідеалами та цінностями.

Згадаймо хоча б, як ціла низка європейських народів, отримавши кілька сотень років тому зусиллями своїх релігійних реформаторів переклади Святого Письма рідною мовою, започаткували фактичний розвиток національних книжних мов та національних літератур. Або як насправді надприродна ідея рівності усіх людей перед Богом та цінності кожної людини як носія образу Божого, виплекана на грунті довіри до біблійних істин про створення світу та людства, стала джерелом бурхливого поступу у галузі права та політики і втілилася у славнозвісні хартії та декларації.

Тож шлях українців до Біблії, а особливо - до Біблії рідною мовою, вартий того, щоб стати предметом особливої, тривалої, прискіпливої уваги та ретельного, докладного, ґрунтовного дослідження - в усіх його моментах та сюжетах.

Окрім суто історичного, суто академічного інтересу до "минувшини", ця теза зміцнюється ще й тією доволі суворою духовно-інтелектуальною, культурно-політико-ідеологічною та, мабуть, і моральною обставиною, що цей шлях подосі не може вважатися до кінця пройденим.

Науково-історичне відтворення та філософсько-культурологічне осмислення цього досвіду має важливе теоретичне значення. Насамперед через свою новизну на нинішньому відтинку розвитку української історичної та гуманітарної науки. По-друге, тому, що цей досвід дасть змогу розширити горизонти знань про тенденції розвитку української духовної культури, залучити новий дослідницький матеріал і розширити межі як літературного, так і культурно-історичного контексту для аналізу. Практична важливість виявляється як в інституційному, так і у культурно-просвітницькому вимірах, у можливості зробити внесок у відновлення тяглості духовно-інтелектуальної традиції, упродовж століть пов'язаної з життям українського народу.

Специфіка літературної та джерельної бази дослідження, в рамках якого написана ця стаття, великою мірою визначається наявними лакунами, спричиненими відомими ідеологічними орієнтаціями, що панували в Україні не лише у радянський період, а й за часів Російської імперії. Лише останніми роками вітчизняна гуманітарна думка повертається до вивчення біблійного тексту в контексті духовної культури українців. Проте навіть реконструкцію історії біблійних перекладів годі вважати завершеною. Трохи більше, але так само недостатньо, зроблено на ниві літературознавчого аналізу біблійних мотивів в українській літературі.

Нині вже виконано або виконуються розвідки, присвячені ролі києво-могилянської та київської духовно-академічної традиції у процесі становлення біблеїстики на теренах України; питання історії біблійних перекладів українською досліджуються та висвітлюються у навчальних та популярних публікаціях. Спостерігаємо сплеск інтересу до становлення української традиції перекладання Святого Письма, пов'язаний передовсім з історією творення першого повного українського перекладу. У цьому контексті останнім часом висвітлювалася насамперед творчістьП. Куліша та І. Пулюя [1]. Слід також відзначити спроби представити узагальнений огляд історії та специфіки біблійних перекладів українською мовою [2], в тому числі не позбавлені тенденцій до ідеалізації та міфологізування [3].

Утім, цілісна та послідовна реконструкція традиції перекладання Біблії українською мовою, історії спроб введення біблійного слова до українського мовного простору і водночас залучення української мовної культури до оформлення та освоєння смислового простору біблійної думки вимагає однаково уважного ставлення до кожного такого починання, від найперших, особливо здійснюваних у найнесприятливіші для української культури часи. Саме тому, відзначаючи вже майже хрестоматійне посилання у цьому зв'язку на перекладацьку та літературно-художню творчість Т. Шевченка, Лесі Українки, І. Франка, наголосимо, що питання ґрунтовного аналізу творчості названих велетнів української культури, а також низки діячів менш відомих, але важливих своєю працею, залишається відкритим.

Через це і з'явилася ця розвідка. В ній із творенням українського біблійного слова пов'язане прізвище, вельми відоме в українській історії та культурі. І потрапило воно у поле нашого зору завдяки дослідницькій зацікавленості історією київської біблеїстики. Великою мірою саме через цю заанґажованість нами спочатку було некритично засвоєне одне твердження відомого богослова та історика релігії; в ході подальшого дослідження траплялися і свого роду дослідницькі спокуси, і розчарування, але разом з тим - і відчуття очищення новим знанням та наукової спокути. Далі спробуємо описати пройдений шлях та викласти певні результати - хоч би у першому наближенні, разом із зазначенням незробленого та залишеного на майбутнє - з надією і цікавістю.



  • Вконтакте
  • Facebook
 



Антирелигиозные праздники 1920-х гг.

Журнал "Безбожник"Наиболее распространенными формами

Подробнее...

Богословы и естествоиспытатели на пути к мудрости

Юрген МольтманДиалог науки и богословия уже не одно столетие

Подробнее...

Лента новостей

  • Отколовшиеся от единой Русской церкви к ней вернутся - патриарх Кирилл
    Патриарх Московский и всея Руси Кирилл верит, что отколовшиеся от Русской зарубежной церкви - после ее воссоединения пять лет назад с Церковью в Отечестве - увидят в единстве волю Божию и вернутся к Церкви, которая, по словам предстоятеля, вступила в "особый период" своего служения миру.
  • Армянский католикос призвал христиан и мусульман Ближнего Востока к миру
    Католикос Великого дома киликийского Арам I призвал христиан и мусульман Ближнего Востока к диалогу на пятом съезде участников христиано-исламского межрелигиозного взаимодействия в Тегеране. Встреча была посвящена роли религии в развитии нравственных ценностей в обществе.
  • Петербуржцы проводят пикет против принятия закона о социальном патронате
    Как говорится в присланном в редакцию «Русской народной линии» пресс-релизе, пикет направлен против принятия закона о социальном патронате, рассматриваемого Государственной Думой. Данный закон предусматривает введение новой формы сопровождения и контроля для неблагополучных семей – «социального патроната».
  • На пост нового коптского патриарха будут претендовать 18 кандидатов
    На пост патриарха Александрийского и всей Африки, папы египетской коптской церкви будут претендовать 18 кандидатов - 8 архиереев и 10 монахов, сообщили журналистам в субботу в секретариате патриархии коптской церкви в Каире.
  • Председатель ОВЦС посетил российскую военную базу в Душанбе
    Митрополит Волоколамский Иларион рассказал Президенту Таджикистана о целях создания в Средней Азии митрополичьего округа Русской Православной Церкви. По свидетельству председателя ОВЦС, создание митрополичьего округа "было обусловлено необходимостью усиления пастырской заботы о русскоязычном населении государств Средней Азии и тем большим значением, которое Священноначалие нашей Церкви придает развитию церковной жизни в этом регионе".
  • Служители Читинской епархии удостоены церковных наград
    В день памяти святых благоверных русских князей Бориса и Глеба состоялось знаменательное событие для Читинской епархии. По благословению Патриарха Московского и всея Руси шесть священнослужителей были удостоены церковных наград или возведены в сан протоиерея.
  • Самый большой печатный Коран в мире перенесен из Казани в Болгар
    Сегодня самый большой печатный Коран в мире перенесен в Болгары, сообщает пресс-служба ДУМ РТ. До сегодняшнего дня он хранился в мечети Казани Кул Шариф.
  • 19 мая. Святой праведный Иов Многострадальный
    Святой праведный Иов жил за 2000 лет до Рождества Христова. Жизнь и страдания его описаны в Библии в Книге Иова.
  • Сербская православная церковь канонизирует мучеников, убитых в 17 веке
    Сербская православная церковь ( СПЦ ) причислит к лику святых 40 детей и двух их наставников-священников, заживо сожженных турками в 1688 году, сообщила пресс-служба СПЦ. Преступление было совершено в местечке Момишичи, которое сейчас находится на окраине столицы Черногории Подгорицы.
  • Ленобласть в городе: Петербург и 47-й регион как никогда близки к объединению
    Ведь некоторые эксперты уверены: после того как 1 июля вступит в силу новый федеральный закон о прямых выборах глав регионов, нынешнего, назначенного губернатора Петербурга переведут на другую должность.
  • В церкви Иоанна Предтечи на Пресне обнаружены фрески кисти Васнецова
    Сегодня журналистам продемонстрировали результат реставрационных работ, которые проводились с длительным перерывом в церкви Рождества Иоанна Предтечи на Пресне. Там в ходе восстановительных работ были обнаружены фрески, предположительно принадлежащие кисти Виктора Васнецова.
  • В Брюсселе состоится фестиваль к 150-летию основания первого храма РПЦ
    Российско-европейский фестиваль, посвященный 150-летию основания в Брюсселе первого храма Русской православной церкви ( РПЦ ), состоится 20 мая в столице Бельгии, сообщил РИА Новости ответственный секретарь Бельгийской Федерации Русскоязычных Организаций ( БФРО ) Сергей Петросов.
  • В Швейцарии впервые прошли Дни Православия
    17 мая 2012 года епископ Корсунский Нестор стал одним из участников Дней Православия на территории Швейцарской Конфедерации. Мероприятие, впервые состоявшееся на территории этой страны, собрало представителей всех Поместных Православных Церквей, представленных в Швейцарии.
  • В Норвегии Церковь отделяют от государства
    Парламент Норвегии проголосовал за конституционную поправку, согласно которой евангелически-лютеранская церковь с 21 мая 2012 года будет отделена от государства. Поправка означает, что норвежское правительство не будет заниматься назначением епископов и старших пасторов, а евангелическое лютеранство утратит статус государственной религии.
  • Калининградский священник уехал на стрельбы в Питер
    "Сбор полковых священников положит начало воссозданию в институте факультета военного духовенства — явлению уникальному для современной системы военного образования", — заявил начальник ВИТИ полковник А. Н. Лазарев.
портал Славянское лютеранство, Powered by Joomla!; Joomla templates by SG web hosting